The present project aims to investigate how first (L1) and second (L2) language interplays in bilinguals with Chinese as L1 or L2 and English, German, or Korean as the other language, inducing not only variances in cognitive and neural temporal dynamics of syntactic processing in L2, but also variances in the interaction between syntactic category and some non-syntactic information. This project is framed by recent models of sentence processing and alternative hypotheses on L2 syntactic processing, and language typology as well. The techniques of event-related brain potentials (ERPs), time-frequency analysis of EEG data, and eye-tracking will be used in the present project. Three issues will be investigated. First, what are the ERP correlates and EEG time-frequency representations of the processing of syntactic category, grammatical aspect, and word order in bilinguals with Chinese as L2? Second, what are the ERP correlates and EEG time-frequency representations of the processing of English subject-verb agreement and verb tense in Chinese-English bilinguals? Finally, how do L1 and L2 interplay in bilinguals with Chinese as L1 or L2 and German or Korean as the other language, inducing variances in the interaction between syntactic category and non-syntactic information such as lexical semantics, verb argument structure, and discourse referential context? Research in this project not only helps to resolve disputes on mechanisms underlying syntactic processing in bilinguals and to develop theories of syntactic processing in bilinguals, but also helps to gain an insight into how specific language experiences shape the functional and neural structures of human brain.
从句子加工模型与双语句法加工的若干假设,以及语言类型学出发,采用事件相关电位、EEG时频分析和眼动记录技术,在汉语为第一(L1)或第二(L2)语言,英、德或韩语为另一语言的双语者中,既探讨L1句法特性如何影响L2句法加工神经时间动态性,也探讨L1与L2之间如何相互影响,从而调节L1和L2中词类句法与非句法信息相互作用模式。重点研究三个问题:(1)汉语为L2的双语者中,词类、语法体与词序等典型汉语句法加工的ERP效应和EEG时频表征;(2)汉英双语者中,英语主谓一致和时态加工的ERP效应和EEG时频表征;(3)汉语和德语以及汉语和韩语双语者中,L1和L2如何相互影响,从而调节词类与语义、动词论元结构和话语指代加工相互作用模式。项目旨在提出阐述L1和L2句法加工如何相互作用的双语句法加工理论。项目不仅有助于解决双语句法加工机制的核心争论,也有助于揭示特定语言经验如何帮助形成大脑功能和神经建构。
本项目从句子加工模型与双语句法加工的若干假设出发,采用事件相关电位测量以及EEG时频分析等技术,在汉语母语者以及朝汉双语者中,探讨了第一语言(L1)和第二语言(L2)中局部短语结构计算与词汇语义整合、话语指代加工等非句法过程相互作用的性质。本项目主要探讨了以下五个问题:(1)朝汉双语者L2(汉语)句子加工过程中,短语结构计算与词汇语义整合过程如何相互影响;(2)汉语母语者阅读汉语时,短语结构建构与话语指代加工之间,以及语义加工与话语指代加工之间,如何相互影响;(3)汉语母语者理解汉语句子过程中,性别刻板印象与局部短语结构如何相互作用;(4)朝鲜语母语者阅读朝鲜语时,名量短语中生命性信息加工的时间神经动态性;(5)汉语母语者中,汉语否定副词“没”、“不”等体范畴标记加工的ERP相关物。研究结果显示:(1)朝汉双语者由于母语(L1)语言经验的影响,在加工作为L2的汉语时,对句法信息更加敏感,导致词类句法和语义相互影响的时间窗口提前。此外,在晚期窗口,与汉语母语者加工汉语,以及朝汉双语者加工作为L1的朝鲜语相比,朝汉双语者加工作为L2的汉语时有其独特的表现:一方面,当词类句法异常时,他们倾向于求助于语义信息,再次尝试获取句子的意义。另一方面,当语义异常时,词类句法加工受到干扰,语义和词类句法加工之间相互竞争资源;(2)汉语话语理解过程中,短语结构建构在功能上优先于话语指代加工,而局部语义加工与话语指代加工之间相互影响;(3)在早期时间窗口,短语结构违反能够阻断性别刻板印象加工,表明刻板印象这种社会知识的加工以成功的短语结构建构为前提;(4)在朝鲜语量名短语结构建构过程中,生命性信息能够立即起作用;(5)“没”与“不”这两种汉语体范畴标记加工的神经机制不同,与不同的ERP反应相联系。上述发现能够很大程度上促进我们对双语者句子加工认知神经机制的理解。
{{i.achievement_title}}
数据更新时间:2023-05-31
玉米叶向值的全基因组关联分析
涡度相关技术及其在陆地生态系统通量研究中的应用
正交异性钢桥面板纵肋-面板疲劳开裂的CFRP加固研究
硬件木马:关键问题研究进展及新动向
基于SSVEP 直接脑控机器人方向和速度研究
汉语句子加工过程中世界知识与句法、语义等语言线索相互作用的认知/神经时间动态性
汉语句子理解中语义和句法整合的认知神经机制
中英双语者语言理解转换中的词汇加工机制
汉语句子加工过程中词类句法优先性的ERP与眼动研究